Conditions

Nos conditions générales en version PDF

Conditions de vente, de livraison et de paiement de la société Edelstahlwerk W. Ossenberg & Cie. GmbH

§ 1 – Général – Champ d'application

Nos conditions de vente, de livraison et de paiement s'appliquent exclusivement ; Nous ne reconnaissons pas les conditions générales de l'acheteur qui sont en contradiction ou s'écartent de nos conditions générales de vente, à moins que nous n'ayons expressément accepté leur validité par écrit. Nos conditions de vente s'appliquent également si nous effectuons la livraison à l'acheteur sans réserve, même si nous connaissons des conditions de l'acheteur qui sont contraires ou s'écartent de nos conditions de vente.

1. Nos conditions de vente, de livraison et de paiement s'appliquent exclusivement ; Nous ne reconnaissons pas les conditions générales de l'acheteur qui sont en contradiction ou s'écartent de nos conditions générales de vente, à moins que nous n'ayons expressément accepté leur validité par écrit. Nos conditions de vente s'appliquent également si nous effectuons la livraison à l'acheteur sans réserve, même si nous connaissons des conditions de l'acheteur qui sont contraires ou s'écartent de nos conditions de vente.

2. Tous les accords conclus entre nous et le client dans le but d'exécuter ce contrat doivent être consignés par écrit dans ce contrat.

3. Nos conditions de vente s'appliquent uniquement aux entreprises au sens de l'article 310, paragraphe 1, du BGB.

4. Nos conditions de vente s'appliquent également à toutes les transactions futures avec le client.

§ 2 – Offre – Documents d'offre

1. Si la commande est considérée comme une offre au sens de l'article 145 du Code civil allemand (BGB), nous pouvons l'accepter dans un délai de 2 semaines.

2. Nous nous réservons la propriété et les droits d'auteur sur les illustrations, dessins, calculs et autres documents ; ils ne peuvent pas être rendus accessibles à des tiers. Cela s'applique en particulier aux documents écrits qualifiés de « confidentiels » ; Avant de les transmettre à des tiers, l'acheteur a besoin de notre accord écrit exprès.

3. Les outils restent toujours notre propriété, même s'ils ont été payés en tout ou en partie par le client. Nous ne sommes pas non plus obligés de remettre les outils au client. En cas de perturbations contractuelles (par exemple destruction de l'outil), le client ne peut avoir droit à une compensation financière correspondant à sa part des coûts que si cela a été convenu en conséquence. Toute autre réclamation de l'acheteur au-delà du simple dommage à l'outil reste inchangée.

§ 3 – Tarifs – Modalités de paiement

1. La TVA légale n'est pas incluse dans nos prix ; il sera indiqué séparément sur la facture au tarif légal au jour de la facturation.

2. Sauf indication contraire dans la confirmation de commande, le prix d'achat est dû à réception de la facture. Les règles légales concernant les conséquences d'un retard de paiement s'appliquent. En particulier, le client sera en demeure même sans rappel s'il ne paie pas dans les 30 jours suivant l'échéance de notre facture.

3. Le client n'a droit à des droits à compensation que si ses contre-prétentions sont légalement établies, incontestées ou reconnues par nous. L'acheteur ne dispose d'un droit de rétention que dans les conditions indiquées.

4. Nous avons droit à des garanties habituelles en termes de nature et d'étendue pour nos créances, même si elles sont conditionnelles et limitées dans le temps.

§ 4 – Délai de livraison – Retard de livraison – Force majeure

1. Le délai de livraison commence avec l'envoi de la confirmation de commande, mais pas avant que toutes les questions techniques aient été clarifiées, en particulier avant que les documents, autorisations, autorisations à obtenir par le client n'aient été fournis et avant qu'un acompte convenu n'ait été reçu. .

2. Une livraison propre et correcte dans les délais reste réservée.

3. En cas de force majeure et autres obstacles à l'exécution que nous ne pouvions pas prévoir et dont nous ne sommes pas responsables - y compris les conflits du travail, les pénuries de matières premières, les perturbations opérationnelles, les perturbations de l'approvisionnement en énergie, la force majeure, les obstacles au transport, les mesures officielles - y compris ceux de nos fournisseurs en amont - nous sommes en droit de reporter la livraison pendant la durée de l'empêchement à l'exécution. Nous informerons immédiatement l'acheteur de l'indisponibilité de l'article livré et, en cas de rétractation, lui rembourserons immédiatement la contrepartie correspondante.

4. Si nous sommes en retard ou si notre obligation d'exécution est exclue en raison d'une impossibilité conformément à l'article 275, paragraphe 1 du Code civil allemand (BGB), ou si nous sommes en mesure de refuser l'exécution conformément à l'article 275, paragraphes 2 et 3 du Code civil allemand (BGB), notre responsabilité n'est engagée que conformément à l'article 7 des présentes conditions de vente. De plus, en cas de négligence simple, une limitation forfaitaire de responsabilité s'applique à 0,5 % par semaine de retard, mais au maximum à 5 % maximum de la valeur de la partie de la livraison qui ne peut être utilisée ou ne peut être utilisé conformément au contrat en raison du retard.

5. Si le client est en retard dans l'acceptation ou viole d'autres obligations de coopération, nous sommes en droit de réclamer les dommages et intérêts que nous avons subis, y compris les frais supplémentaires éventuels. Dans ce cas, le risque de perte accidentelle ou de détérioration accidentelle de l'article acheté est transféré à l'acheteur au moment où l'acheteur est en retard dans l'acceptation.

§ 5 – Transfert des risques – Frais d'emballage

1. Sauf indication contraire dans la confirmation de commande, la livraison s'effectue « départ usine ». Le risque de perte accidentelle ou de détérioration accidentelle est transféré au client dès l'expédition, même si nous avons supporté les frais d'expédition ou d'autres prestations supplémentaires ou si une livraison partielle est effectuée.

2. Le transport et tous les autres emballages ne seront pas repris, sauf indication contraire de la loi. L'acheteur est tenu de veiller à ce que l'emballage soit éliminé à ses frais.

3. Si le client le demande, nous couvrirons la livraison avec une assurance transport ; Le client supporte les frais encourus à cet égard.

§ 6 – Réclamations pour défauts

1. Les réclamations du client pour défauts nécessitent qu'il ait correctement rempli ses obligations de contrôle et de réclamation conformément aux articles 377 et 378 du Code de commerce allemand (HGB).

2. S'il existe un défaut dans l'article acheté dont nous sommes responsables, nous sommes en droit, à notre discrétion, de remédier au défaut ou de livrer un produit de remplacement. En cas de réparation du défaut, nous sommes tenus de supporter tous les frais nécessaires à la réparation du défaut, en particulier les frais de transport, de déplacement, de main d'œuvre et de matériel, à moins que ceux-ci ne soient augmentés par le fait que l'article acheté a été amené à un lieu autre que le lieu d’exécution.

3. Si nous ne voulons pas ou ne pouvons pas remédier au défaut/à la livraison de remplacement, en particulier si celle-ci est retardée au-delà de délais raisonnables pour des raisons dont nous sommes responsables, ou si la réparation du défaut/de la livraison de remplacement échoue d'une autre manière, le l'acheteur peut avoir droit aux éléments suivants : d'autres droits légaux pour défauts (rétractation, réduction, auto-réparation, compensation ou remboursement des dépenses inutiles). Les demandes de dommages-intérêts n'existent que conformément au règlement suivant sur la responsabilité solidaire dans les présentes conditions.

4. Les réclamations de l'acheteur pour défauts sont prescrites conformément à l'article 7, paragraphes 3 et suivants.

§ 7 – Responsabilité solidaire/prescription

1. Nous sommes responsables des dommages exclusivement conformément aux réglementations suivantes :

2. Nous sommes responsables conformément aux dispositions légales si le client fait valoir des droits à dommages-intérêts fondés sur une intention ou une négligence grave, y compris une intention ou une négligence grave de la part de nos représentants ou auxiliaires d'exécution. Sauf si nous sommes accusés d'une violation du contrat intentionnelle ou par négligence grave, la responsabilité pour les dommages est limitée aux dommages prévisibles et typiques.

3. Nous sommes responsables conformément aux dispositions légales si nous violons de manière fautive une obligation contractuelle essentielle ; Dans ce cas, la responsabilité pour les dommages est toutefois limitée aux dommages prévisibles et typiques.

4. Si le client a droit à une indemnisation pour les dommages au lieu de la prestation, notre responsabilité est également limitée dans le cadre de l'article 8, paragraphe 3, à l'indemnisation des dommages prévisibles et typiques.

5. La responsabilité en cas d'atteinte coupable à la vie, à l'intégrité physique ou à la santé n'est pas affectée ; cela s'applique également à la responsabilité obligatoire en vertu de la loi sur la responsabilité du fait des produits et à la responsabilité en vertu d'une garantie.

6. Les limitations de responsabilité ci-dessus s'appliquent également si le client exige le remboursement de dépenses inutiles au lieu d'une demande d'indemnisation pour dommages.

7. Si la responsabilité pour les dommages à notre égard est exclue ou limitée, cela s'applique également en ce qui concerne la responsabilité personnelle pour les dommages de nos employés, employés, représentants et agents d'exécution.

8. Le délai de prescription pour les réclamations pour défauts est de 12 mois à compter du début du délai de prescription légal.

9. Un délai de refus de 18 mois s'applique au délai de prescription pour les autres réclamations du client qui ne sont pas soumises au délai de prescription pour les réclamations pour défauts. Cela commence par la connaissance du dommage et de la personne qui l’a causé.

10. Les délais de prescription légaux ne sont pas affectés par les réglementations ci-dessus dans les cas suivants :
– en cas de recours en matière de livraison selon les §§ 478, 479 BGB ;
– pour les défauts des bâtiments/matériaux de construction mentionnés aux articles 438, alinéa 1, n° 2, 634 a, alinéa 1, n° 2 du BGB
– pour les dommages résultant d’une atteinte à la vie, à l’intégrité physique ou à la santé ;
– en cas d'intention, de fraude ou de négligence grave de notre part, de nos représentants légaux ou de nos auxiliaires d'exécution ;
– pour le droit de l'acheteur de résilier le contrat en cas de manquement à une obligation dont nous sommes responsables et non en raison d'un défaut de la chose achetée ou de l'ouvrage ;
– pour les réclamations sous garantie.

§ 8 – Garantie de réserve de propriété

1. Nous nous réservons la propriété de l'article acheté jusqu'à ce que tous les paiements issus de la relation commerciale avec le client soient reçus. Si l'acheteur se comporte en violation du contrat, notamment en cas de retard de paiement, nous sommes en droit de reprendre l'article acheté. La reprise de l'article acheté par nos soins ne constitue pas une résiliation du contrat, sauf si nous l'avons expressément déclaré par écrit. Dans
La saisie de l'article acheté par nos soins constitue toujours une résiliation du contrat. Après reprise de l'article acheté, nous sommes autorisés à le vendre ; le produit de la vente doit être déduit des responsabilités de l'acheteur, moins les frais de réalisation correspondants.

2. L'acheteur est tenu de traiter l'article acheté avec soin ; Il est notamment tenu de les assurer de manière adéquate à ses frais contre l'incendie, les dégâts des eaux et le vol, à leur nouvelle valeur. Si des travaux de maintenance et d'inspection sont nécessaires, l'acheteur doit les effectuer dans les délais et à ses propres frais.

3. En cas de saisies ou d'autres interventions de tiers, l'acheteur doit nous en informer immédiatement par écrit afin que nous puissions intenter une action en justice conformément à l'article 771 ZPO. Si le tiers n'est pas en mesure de nous rembourser les frais judiciaires et extrajudiciaires d'un procès conformément à l'article 771 du ZPO, l'acheteur est responsable de la perte que nous avons subie.

4. L'acheteur est autorisé à revendre l'article acheté dans le cadre d'une activité commerciale normale ; Il nous cède toutefois par la présente toutes les créances à hauteur du montant final de la facture (TVA incluse) résultant de la revente contre ses clients ou des tiers, que l'article acheté ait été revendu sans ou après transformation. Le client reste autorisé à recouvrer cette créance même après la cession. Notre pouvoir de recouvrer lui-même la créance reste inchangé. Nous nous engageons toutefois à ne pas recouvrer la créance tant que le client remplit ses obligations de paiement avec les fonds encaissés, n'est pas en retard de paiement et, en particulier, aucune demande d'ouverture d'une procédure d'insolvabilité ou de concordat n'a été déposée ou aucun paiement n'a été effectué. suspendu. Toutefois, si tel est le cas, nous pouvons exiger que le client nous informe des créances cédées et de leurs débiteurs, qu'il fournisse toutes les informations nécessaires au recouvrement, qu'il nous remette les documents associés et qu'il informe les débiteurs (tiers) de la cession.

5. Le traitement ou la transformation de l'article acheté par l'acheteur est toujours effectué pour notre compte. Si l'article acheté est transformé avec d'autres articles qui ne nous appartiennent pas, nous acquérons la copropriété du nouvel article au prorata de la valeur de l'article acheté par rapport aux autres articles transformés au moment de la transformation. Il en va de même pour l'article résultant de la transformation que pour l'article acheté livré sous réserve.

6. Si l'article acheté est mélangé de manière indissociable avec d'autres articles qui ne nous appartiennent pas, nous acquérons la copropriété du nouvel article au prorata de la valeur de l'article acheté par rapport aux autres articles mélangés au moment du mélange. Si le mélange s'effectue de telle manière que l'objet de l'acheteur doit être considéré comme l'objet principal, il est convenu que l'acheteur nous transfère la copropriété proportionnelle. L’acheteur conserve pour nous la propriété exclusive ou la copropriété qui en résulte.

7. L'acheteur nous cède également les créances visant à garantir nos créances à son encontre, qui résultent du rattachement de la chose achetée à un bien immobilier contre un tiers.

8. Nous nous engageons à libérer les garanties auxquelles nous avons droit à la demande de l'acheteur dans la mesure où la valeur réalisable de nos garanties dépasse les créances à garantir de plus de 10 % ; Nous sommes responsables de la sélection des titres à libérer.

§ 9 – Conditions particulières pour les travaux à façon

1. Sauf indication contraire ci-dessous, les présentes conditions générales de vente s'appliquent également aux travaux à façon. Si nous n'émettons pas de confirmation de commande dans un cas individuel, nous vous renvoyons néanmoins aux conditions générales de vente, de livraison et de paiement, en particulier l'article 1, paragraphe 4.

2. Le paiement des travaux est généralement dû 10 jours après la mise à disposition des marchandises transformées pour acceptation. Passé ce délai, l'acheteur est en demeure sans mise en demeure.

3. Le client doit garder ses marchandises assurées pour leur valeur totale. L'acheteur est informé que les marchandises que nous acceptons pour transformation sont stockées dans nos locaux, qui sont sécurisés par des clôtures et des portails, mais qui sont par ailleurs librement accessibles. Nous n'offrons aucune protection supplémentaire contre le vol, par exemple en plaçant les marchandises dans des locaux fermés à clé. En cas de dommages ou autres modifications préjudiciables du matériel lors du traitement par nos soins ou lors du stockage chez nous ou lors du déchargement ou du chargement et du transport dans notre entreprise dont nous sommes responsables, nous sommes responsables au maximum du montant facturé par le client. pour le traitement des matériaux endommagés, les salaires dus pour les matériaux.

4. Le client est tenu d'inspecter les marchandises traitées par nos soins immédiatement après leur prise en charge ou leur remise à des tiers conformément aux instructions conformément aux articles 377 et 378 du Code de commerce allemand (HGB) et de signaler tout défauts immédiatement.

5. L'acheteur est tenu de nous informer de tout défaut de matériau (par exemple cordons de soudure, fissures, bords, etc.) au plus tard lors de la livraison du matériau à traiter. Dans le cas contraire, il est responsable de tout dommage que nous subissons lors du traitement de son matériel en raison de défauts matériels, en particulier également des temps d'arrêt (frais d'entretien des machines et frais de personnel). Notre obligation de contrôle des matériaux à traiter se limite aux éléments évidents. défauts facilement reconnaissables de l’extérieur.

6. Nous acquérons un privilège légal sur le matériel que le client met à notre disposition pour traitement ou traitement et qui entre en notre possession directe ou indirecte. Ce privilège s'applique à toutes les réclamations que nous avons contre le client. Le privilège s'étend également aux créances futures ou conditionnelles et expire dès que le matériel quitte notre possession directe ou indirecte à notre gré. Les dispositions légales s'appliquent à l'utilisation de la caution.

§ 10 – Droit applicable – For juridique – Lieu d'exécution

1. Le droit de la République fédérale d'Allemagne s'applique, à l'exclusion de la Convention des Nations Unies du 11 avril 1980 sur les contrats de vente internationale de marchandises.

2. Sauf indication contraire dans notre confirmation de commande, le lieu d'exécution est Altena.

3. Le lieu de juridiction est Altena. Nous sommes également en droit de poursuivre le client à son domicile.

§ 11 – Dispositions finales

1. Si l’une des conditions ci-dessus est ou devient inefficace, cela n’affectera pas l’efficacité des dispositions restantes. Les dispositions inefficaces doivent être remplacées par des dispositions se rapprochant le plus de l'objet économique du contrat tout en préservant les intérêts des deux parties.

2. Toutes nos conditions de vente, de livraison et de paiement précédentes sont annulées par la présente.
Remarque selon le § 33 BDSG : Les données du client sont traitées électroniquement.

Numéro 6/2006

fr_FRFrench