Condiciones

Nuestros términos y condiciones generales en versión PDF

Condiciones de venta, entrega y pago de Edelstahlwerk W. Ossenberg & Cie. GmbH

§ 1 – General – Alcance

Se aplican exclusivamente nuestras condiciones de venta, entrega y pago; No reconocemos ningún término y condición del comprador que entre en conflicto o se desvíe de nuestros términos y condiciones de venta a menos que hayamos aceptado expresamente su validez por escrito. Nuestras condiciones de venta también se aplican si realizamos la entrega al comprador sin reservas a pesar de conocer las condiciones del comprador que entran en conflicto con nuestras condiciones de venta o se desvían de ellas.

1. Se aplican exclusivamente nuestras condiciones de venta, entrega y pago; No reconocemos ningún término y condición del comprador que entre en conflicto o se desvíe de nuestros términos y condiciones de venta a menos que hayamos aceptado expresamente su validez por escrito. Nuestras condiciones de venta también se aplican si realizamos la entrega al comprador sin reservas a pesar de conocer las condiciones del comprador que entran en conflicto con nuestras condiciones de venta o se desvían de ellas.

2. Todos los acuerdos celebrados entre nosotros y el cliente con el fin de ejecutar este contrato deben registrarse por escrito en este contrato.

3. Nuestras condiciones de venta sólo se aplican a empresas en el sentido del artículo 310, apartado 1 del BGB.

4. Nuestras condiciones de venta también se aplican a todas las transacciones futuras con el cliente.

§ 2 – Oferta – Documentos de la oferta

1. Si el pedido se considera una oferta según el artículo 145 del Código Civil alemán (BGB), podremos aceptarlo en un plazo de 2 semanas.

2. Nos reservamos la propiedad y los derechos de autor de las ilustraciones, dibujos, cálculos y otros documentos; no podrán ser puestos a disposición de terceros. Esto se aplica en particular a los documentos escritos designados como “confidenciales”; Antes de transmitirlos a terceros, el comprador necesita nuestro consentimiento expreso por escrito.

3. Las herramientas siempre son de nuestra propiedad, incluso si han sido pagadas total o parcialmente por el cliente. Tampoco estamos obligados a entregar herramientas al cliente. En caso de incumplimiento del contrato (por ejemplo, destrucción de la herramienta), el cliente sólo tendrá derecho a una compensación económica por su parte de los costes si así se ha acordado en consecuencia. Cualquier otra reclamación del comprador más allá del simple daño a la herramienta no se verá afectada.

§ 3 – Precios – Condiciones de pago

1. El IVA legal no está incluido en nuestros precios; se mostrará por separado en la factura al tipo legal el día de la facturación.

2. A menos que la confirmación del pedido indique lo contrario, el precio de compra vencerá al recibir la factura. Se aplican las normas legales sobre las consecuencias de la morosidad. En particular, el cliente incurrirá en mora incluso sin recordatorio si no paga dentro de los 30 días siguientes al vencimiento de nuestra factura.

3. El cliente sólo tendrá derecho a compensación si sus contrademandas están legalmente establecidas, son indiscutibles o han sido reconocidas por nosotros. El comprador sólo tendrá derecho a retención en las condiciones indicadas.

4. Tenemos derecho a una garantía habitual para nuestras reclamaciones en cuanto a su tipo y alcance, incluso si son condicionales y limitadas en el tiempo.

§ 4 – Plazo de entrega – Retraso en la entrega – Fuerza mayor

1. El plazo de entrega comienza con el envío de la confirmación del pedido, pero no antes de que se hayan aclarado todas las cuestiones técnicas, en particular antes de que se hayan proporcionado los documentos, permisos y autorizaciones que debe obtener el cliente y antes de que se haya recibido el depósito acordado. .

2. Queda reservado el derecho de entrega por cuenta propia y puntual.

3. En casos de fuerza mayor y otros impedimentos al desempeño que no pudimos prever y de los que no somos responsables, incluidos conflictos laborales, escasez de materias primas, interrupciones operativas, interrupciones en el suministro de energía, fuerza mayor, obstáculos en el transporte, medidas oficiales. -incluidos los de nuestros proveedores iniciales- tenemos derecho a posponer la entrega mientras dure el impedimento de cumplimiento. Informaremos inmediatamente al comprador de la indisponibilidad del artículo entregado y, en caso de desistimiento, le reembolsaremos inmediatamente la contraprestación correspondiente.

4. Si incurrimos en incumplimiento o si nuestra obligación de cumplimiento queda excluida por imposibilidad según el artículo 275, apartado 1 del Código Civil alemán (BGB), o si podemos rechazar el cumplimiento según el artículo 275, apartados 2 y 3 del Código Civil alemán (BGB), solo somos responsables de acuerdo con la Sección 7 de estos Términos y Condiciones de Venta. Además, en caso de negligencia simple, se aplica una limitación de responsabilidad a tanto alzado de 0,5 % por semana de retraso, pero como máximo no más de 5 % del valor de la parte de la entrega que no se puede utilizar o no se puede utilizar. utilizado de conformidad con el contrato como resultado del retraso.

5. Si el cliente no acepta la aceptación o viola otras obligaciones de cooperación, tenemos derecho a reclamar los daños en los que incurramos, incluidos los gastos adicionales. En este caso, el riesgo de pérdida accidental o deterioro accidental del artículo comprado se transfiere al comprador en el momento en que el comprador incumple la aceptación.

§ 5 – Transferencia de riesgo – Costos de embalaje

1. A menos que se indique lo contrario en la confirmación del pedido, la entrega se acordará "franco fábrica". El riesgo de pérdida accidental o deterioro accidental pasa al cliente en el momento del envío incluso si hemos asumido los gastos de envío u otros servicios adicionales o se realiza una entrega parcial.

2. El transporte y todos los demás embalajes no se devolverán, salvo que la ley establezca lo contrario. El comprador está obligado a eliminar el embalaje por su propia cuenta.

3. Si el cliente lo solicita, cubriremos la entrega con un seguro de transporte; El cliente corre con los costes ocasionados a este respecto.

§ 6 – Reclamaciones por defectos

1. Las reclamaciones por defectos del cliente exigen que haya cumplido correctamente con sus obligaciones de comprobar y notificar los defectos según los artículos 377 y 378 del Código de Comercio alemán (HGB).

2. Si hay un defecto en el artículo comprado del cual somos responsables, tenemos derecho, a nuestra discreción, a remediar el defecto o a entregar un reemplazo. En caso de subsanar el defecto, estamos obligados a correr con todos los gastos necesarios para subsanar el defecto, en particular los costes de transporte, viaje, mano de obra y materiales, a menos que estos se vean incrementados por el hecho de que el artículo comprado fue llevado a un lugar distinto del lugar de cumplimiento.

3. Si no queremos o no podemos remediar el defecto/la entrega de reemplazo, en particular si se retrasa más allá de los plazos razonables por razones de las que somos responsables, o si la solución para el defecto/la entrega de reemplazo falla de cualquier otra manera, el El comprador puede tener derecho a lo siguiente: otras reclamaciones legales por defectos (retirada, reducción, autorreparación, compensación o reembolso de gastos desperdiciados). Las reclamaciones por daños y perjuicios sólo existen de acuerdo con la siguiente normativa sobre responsabilidad solidaria en estas condiciones.

4. Las reclamaciones del comprador por defectos prescribirán según el artículo 7, apartado 3 y siguientes.

§ 7 – Responsabilidad solidaria/plazo de prescripción

1. Seremos responsables de los daños exclusivamente de conformidad con las siguientes normas:

2. Seremos responsables según las disposiciones legales si el cliente presenta reclamaciones por daños y perjuicios basadas en dolo o negligencia grave, incluida dolo o negligencia grave por parte de nuestros representantes o auxiliares ejecutivos. A menos que se nos acuse de incumplimiento de contrato intencional o por negligencia grave, la responsabilidad por daños se limita a los daños previsibles que ocurren normalmente.

3. Seremos responsables según las disposiciones legales si violamos culposamente una obligación contractual esencial; Sin embargo, en este caso la responsabilidad por daños y perjuicios se limita a los daños previsibles y típicos.

4. Si el cliente tiene derecho a una indemnización por daños en lugar de a una prestación, nuestra responsabilidad también se limita, en el marco del artículo 8, apartado 3, a una indemnización por daños previsibles y típicos.

5. La responsabilidad por daños culposos a la vida, el cuerpo o la salud no se ve afectada, lo mismo se aplica a la responsabilidad obligatoria según la ley sobre responsabilidad del producto y a la responsabilidad bajo garantía.

6. Las limitaciones de responsabilidad anteriores también se aplican si el cliente exige el reembolso de gastos inútiles en lugar de una reclamación de indemnización por daños y perjuicios.

7. Si se excluye o limita la responsabilidad por daños hacia nosotros, esto también se aplica a la responsabilidad personal por daños de nuestros empleados, empleados, empleados, representantes y auxiliares ejecutivos.

8. El plazo de prescripción para reclamaciones por defectos es de 12 meses a partir del inicio del plazo de prescripción legal.

9. Al plazo de prescripción para otras reclamaciones del cliente que no estén sujetos al plazo de prescripción para reclamaciones por defectos se aplica un plazo de rechazo de 18 meses. Comienza con el conocimiento del daño y de la persona que lo causó.

10. Los plazos de prescripción legales no quedan afectados por las normas anteriores en los siguientes casos:
– en caso de recurso de entrega según §§ 478, 479 BGB;
– por los defectos en edificios/materiales de construcción mencionados en los artículos 438 párrafo 1 n° 2, 634 a párrafo 1 n° 2 del BGB
– por daños resultantes de lesiones a la vida, al cuerpo o a la salud;
– en casos de dolo, fraude o negligencia grave por nuestra parte, nuestros representantes legales o agentes indirectos;
– por el derecho del comprador a rescindir el contrato en caso de incumplimiento del deber del que somos responsables y no debido a un defecto en el artículo adquirido o en el trabajo;
– para reclamaciones bajo garantía.

Artículo 8 – Garantizar la conservación del título

1. Nos reservamos la propiedad del artículo comprado hasta que se hayan recibido todos los pagos de la relación comercial con el cliente. Si el comprador infringe el contrato, especialmente en caso de retraso en el pago, tenemos derecho a recuperar el artículo adquirido. La devolución del artículo adquirido por nuestra parte no constituye una rescisión del contrato, a menos que lo hayamos indicado expresamente por escrito. En
La confiscación del artículo adquirido por nuestra parte constituye siempre una rescisión del contrato. Después de retirar el artículo adquirido, estamos autorizados a venderlo; el producto de la venta se deducirá de las obligaciones del cliente, menos los costes de realización correspondientes.

2. El comprador está obligado a tratar con cuidado el artículo adquirido; En particular, está obligado a asegurarlos adecuadamente contra incendios, agua y robo a su nuevo valor y corriendo con sus propios gastos. Si fuera necesario realizar trabajos de mantenimiento e inspección, el comprador deberá realizarlos oportunamente y por su cuenta.

3. En caso de embargos u otras intervenciones de terceros, el comprador deberá notificarnos inmediatamente por escrito para que podamos presentar una demanda de conformidad con el artículo 771 ZPO. Si el tercero no puede reembolsarnos los costes judiciales y extrajudiciales de un proceso conforme al artículo 771 ZPO, el comprador será responsable de las pérdidas sufridas por nosotros.

4. El comprador tiene derecho a revender el artículo adquirido en el curso normal del negocio; Sin embargo, por la presente nos cede todos los derechos por el importe del importe final de la factura (IVA incluido) que surjan de la reventa frente a sus clientes o terceros, independientemente de si el artículo comprado fue revendido sin o después del procesamiento. El cliente sigue estando autorizado a cobrar este crédito incluso después de la cesión. Nuestra autoridad para cobrar la reclamación en sí no se verá afectada. Sin embargo, nos comprometemos a no cobrar el crédito siempre que el cliente cumpla con sus obligaciones de pago con el producto cobrado, no esté en mora y, en particular, no se haya presentado ninguna solicitud de apertura de un procedimiento de insolvencia o de concurso o se hayan realizado pagos. suspendido. Sin embargo, si este es el caso, podemos exigir que el cliente nos informe de los créditos cedidos y sus deudores, proporcione toda la información necesaria para el cobro, entregue los documentos asociados e informe a los deudores (terceros) de la cesión.

5. El tratamiento o transformación del artículo adquirido por parte del comprador se realiza siempre por cuenta nuestra. Si el artículo comprado se procesa con otros artículos que no nos pertenecen, adquirimos la copropiedad del nuevo artículo en la proporción del valor del artículo comprado con respecto a los otros artículos procesados en el momento del procesamiento. Lo mismo se aplica al artículo resultante del procesamiento que al artículo comprado entregado bajo reserva.

6. Si el artículo comprado se mezcla inseparablemente con otros artículos que no nos pertenecen, adquirimos la copropiedad del nuevo artículo en la proporción del valor del artículo comprado con respecto a los otros artículos mezclados en el momento de la mezcla. Si la mezcla se produce de tal manera que el objeto del comprador debe considerarse el objeto principal, se acuerda que el comprador nos transfiere la copropiedad proporcional. El comprador conserva para nosotros la propiedad exclusiva o copropiedad resultante.

7. El comprador también nos cede los derechos para garantizar nuestros derechos frente a él, que surgen de la conexión del objeto adquirido con una propiedad frente a un tercero.

8. Nos comprometemos a liberar las garantías a las que tenemos derecho a petición del comprador en la medida en que el valor realizable de nuestras garantías supere los derechos a garantizar en más de 10 %; Somos responsables de seleccionar los valores a liberar.

Artículo 9 – Condiciones especiales para el trabajo por contrato

1. A menos que se indique lo contrario a continuación, estos términos y condiciones de venta también se aplican al trabajo por contrato. Si no emitimos una confirmación de pedido en un caso individual, le remitiremos igualmente a las condiciones generales de venta, entrega y pago, en particular al apartado 1, apartado 4.

2. El pago del trabajo vence generalmente 10 días después de que los productos procesados estén disponibles para su aceptación. Una vez transcurrido este plazo, el comprador incurre en mora sin recordatorio.

3. El cliente deberá mantener sus bienes asegurados por su valor total. Se informa al comprador que los productos que aceptamos para su procesamiento se almacenan en nuestras instalaciones, que están protegidas por vallas y puertas, pero que por lo demás son de libre acceso. No ofrecemos ninguna protección adicional contra robos, por ejemplo colocando la mercancía en habitaciones cerradas con llave. En caso de daños u otros cambios perjudiciales en el material durante el procesamiento por nuestra parte o durante el almacenamiento con nosotros o durante la descarga o carga y transporte en nuestra empresa del cual somos responsables, seremos responsables de un máximo del monto cobrado por el cliente. para procesar el material dañado salarios adeudados por los materiales.

4. El cliente está obligado a inspeccionar la mercancía procesada por nosotros inmediatamente después de su recepción o entrega a terceros según las instrucciones de los artículos 377 y 378 del Código de Comercio alemán (HGB) y a informar de cualquier defectos inmediatamente.

5. El comprador está obligado a informarnos de cualquier defecto del material (p. ej. costuras de soldadura, grietas, bordes, etc.) a más tardar en el momento de la entrega del material a procesar. De lo contrario, será responsable de los daños que suframos durante el procesamiento de su material como resultado de defectos del mismo, en particular también de los tiempos de inactividad (costos de mantenimiento de la máquina y costos de personal). Nuestra obligación de inspeccionar los materiales a procesar se limita al material obvio. defectos fácilmente reconocibles desde el exterior.

6. Adquirimos un gravamen legal sobre el material que el cliente pone a nuestra disposición para su procesamiento o procesamiento y que llega a nuestra posesión directa o indirecta. Este gravamen se aplica a todos los reclamos que tenemos contra el cliente. El gravamen también se extiende a reclamaciones futuras o condicionales y expira tan pronto como el material deja nuestra posesión directa o indirecta por nuestra voluntad. Para la utilización del depósito se aplican las normas legales.

§ 10 – Ley aplicable – Lugar de jurisdicción – Lugar de cumplimiento

1. Se aplica el derecho de la República Federal de Alemania, con exclusión de la Convención de las Naciones Unidas del 11 de abril de 1980 sobre los contratos de compraventa internacional de mercancías.

2. A menos que nuestra confirmación de pedido indique lo contrario, el lugar de cumplimiento es Altena.

3. El lugar de jurisdicción es Altena. También tenemos derecho a demandar al cliente en su lugar de residencia.

§ 11 – Disposiciones finales

1. Si alguna de las condiciones anteriores fuera o dejara de surtir efecto, ello no afectará a la eficacia de las restantes disposiciones. Las disposiciones ineficaces deberían sustituirse por disposiciones que se acerquen más al objetivo económico del contrato y salvaguarden al mismo tiempo los intereses de ambas partes.

2. Quedan canceladas todas nuestras condiciones anteriores de venta, entrega y pago.
Nota según § 33 BDSG: Los datos del cliente se procesan electrónicamente.

Número 6/2006

es_ESSpanish